Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘marriage record’

Nothing beats a genealogy blog for finding family members! I’ve met two cousins–or rather my mother and their father are first cousins. Grandma’s sister Dorothy was their grandmother. Does that make us 2nd cousins? Please don’t tell me to go check out the chart . . . .

These cousins came bearing photographs, and that makes me doubly happy.

Today I will post the first one.

My new cousins and I share the same great-grandparents: Charles and Clara (Waldeck) Mulder. I’ve written about them many times, but here is a photo I have never seen before.

Charles and Clara were married on 30 April 1910 in Hastings, Michigan. This photo was first identified (to me)  as their 50th anniversary photo, but on closer inspection, I am guessing maybe 40th. Her dress is more fitting for 1950, and since she died in 1953, the photo was taken before then.

This photo feels very special to me because it’s the first one where I have seen them together since they were young with young children–or since their wedding portrait.

Here is their marriage record—first the cropped portion.  I will post the whole page at the bottom.

 

 

Doesn’t it look like her name is recorded as Cora? I know this is their record because of the names of their parents. I was surprised by a couple of things. One is that they were married in Hastings. I believe Charles’ brother’s family lived in Hastings and perhaps his family still does. I was surprised that my great-grandfather was a machinist and that Clara was a bookkeeper.

So I went to the 1910 census. Wow, another surprise. They were both boarders at a home in Hastings, which is in Barry County. Charles was a machinist for a car seal factory. The head of household was the married man Otto Jahnke, a German immigrant. He was also a machinist at the same factory. Otto’s wife Mildred was a homemaker. Single Clara was a bookkeeper for a book case factory.

Another surprise was that they were married in a Presbyterian church. Great-grandpa came from the Reformed tradition, and Great-grandma from the Lutheran. Neither church was in Hastings at the time. Presbyterian doctrine is very similar to Reformed. They both sprang from Calvinism.

I can’t read the pastor’s last name.

What in the world was a “car seal” in 1910?

 

Read Full Post »

While Cathy Meder-Dempsey (Opening Doors in Brick Walls) gave me a tutorial in obtaining death records from Alsace, we incidentally found a marriage record from my ancestors. Cathy’s generosity in teaching me, as well as her translations of records, was so above and beyond. Cathy, thank you so much!

This marriage record is for my 2nd great-grandparents, Anne Riehr and Antoine Schirmer on 10 January 1842 in Steinbrunn-le-Bas, Haut Rhin, France. 

What follows is Cathy’s translation of this record.

Here is the translation of the French marriage record. You will notice at the very end that the witnesses and likely the couple and their parents may have spoken German.

 

In the year 1842, the 10 January at 9 o’clock in

the morning, before us Antoine Schweichler, mayor and civil officer

of the commune of Steinbrunn le Bas, canton of Landser, arrondissement

of Altkirch, department of Haut Rhin

 

appeared Schirmer Antoine, famer, age 28 years,

born and resident in this commune, of age legitimate son of Laurent

Schirmer, farmer, age 70 years and Anne Marie

Legibel, without a profession, age 71 years, married couple residing

in this commune, present and consulting in the projected marriage – of one part

 

and the damsel Riehr Anne, without a profession, age 24 years, born and

resident of Luemschwiller, legitimate of age daughter of Jean Thiebaud

Riehr, farmer, age 55 years et of Françoise Sutter,

without a profession, age 58 years, married couple and residents of the said

Luemschwiller, here present and consenting to the marriage – of the other part

 

who required of us to procede in the celebration of marriage

projected between them and of which the publication was made before the

door of our town hall and before the door of the town hall

of the commune of Luemschwiller, the first time on 26 December

1841 and the second time on 2 January 1842

at noon and there being no opposition to the said marriage

having been signified we granted their requisition after having

 

read 1. the extracts of the birth records, 2. the

two publications, 3. a certificate delivered by the mayor of Luemschwiller

on the date of 9 January of the current month constituting that

no opposition to the projected marriage was made, 4. chapter 6 of the

civil code concerning marriage, we asked the future husband

and the future wife if they wanted to take each other for husband and wife

each of them responded separately and affirmatively, and we declared

by law that Antoine Schirmer and Anne Riehr are united in marriage.

 

of all that we have draw up this record in the presence of Joseph Kauffmann,
farmer, age 46 years, Jean Kauffmann, farmer, age
38 years, the two brothers-in-law of the bride, Morand Richard

 

farmer, age 32 years, and Leger Zarsinger(?), farmer, age

38 years, the two residents of Luemschwiller, all

four witnesses, who after we read and

gave an interpretation in German, all signed with us and

the parties of the contractants.

signatures….

***

OK, German. We know that Alsace was pulled between Germany and France, but I’d love to know what the day-to-day lives of these people was like. How did they negotiate the language situation? Did they stubbornly cling to German even when they lived in France? I do believe that my grandfather who immigrated from Alsace was a German speaker. Did he know French? Do you know any novels that might show me a glimpse of what it was like to live in Alsace in the 1800s or the 1700s?

Read Full Post »